|
Сочинения и вопросы по литературе
Найдите соответствующий фрагмент в пересказе Н.А. Куна. Сравните прозаический пересказ и поэтический перевод гомеровской поэмы. Сравнив прозаический фрагмент и поэтический перевод гомеровской поэмы, можно сказать, что они очень похожи. Описывается спасение Одиссея. О том, как он проявил находчивость и с помощью баранов покинул пещеру. Перевод Вересаева - стихотворный. Писатель старался приблизить звучание строк к античному стиху, стремился передать художественное своеобразие гомеровского текста. Одна из его особенностей - использование эпитетов, образованных из нескольких слов. Например: розоперстая Эос. Эпитет, относящийся к богине утренней зари, составлен из двух слов: розовые персты (пальцы). Найдите в приведённом фрагменте все примеры употребления подобных эпитетов. Такие эпитеты называются сложными. Эпитет - образное определение предмета или явления, выраженное преимущественно именем прилагательным. В роли сложного эпитета выступает прилагательное, которое состоит из двух-трех корней. Густорунных - густое руно (шерсть) Что говорит о себе Одиссей? Как эти слова дополняют ваше представление о характере героя? "Я же обдумывал, как бы всего
это лучше устроить, Прочитав эти строки можно увидеть, что в сложную минуту, он не опустил руки, а думал об избавленье, причём не только себя, а переживал за товарищей. Это мужественный человек и надёжный друг. Как вы понимаете слова "Дело ведь шло о душе"? Мне кажется, Одиссей в сложно ситуации думает не о том, как спастись самому любым способом, а о том, как спасти товарищей, дорогих его сердцу. Поэтому и произносит эту фразу. А дальше и спасает сначала друзей, а потом уж и себя, выйдя последним из пещеры. |
|
||||||||||||||||